diumenge, 4 de setembre del 2011

Presentación de Napoli en "Tvist"

El día que Bruno presentó el disco Napoli un programa de tv3 el "Tvist" fueron a entrevistarle aquí os dejo el vídeo también podréis ver a la abuela ( la que inspiro "Buda s'ha enamorat" ) y al hermano de Bruno y al director de Polònia Toni soler. 


Buda s'ha enamorat

Y con esta termino la avalancha de letras, intentare que no se acumulen la próxima vez :) Gracias por la paciencia @AlexAvalOos.

Diuen que Buda s’ha enamorat
D’una nena tossuda, occidental
Tot li diuen “però Buda, tu ets loco, estàs tombat
Aquesta nena no creu en el més enllà, ni en el Yin ni en el Yang.

Però Buda “erre que erre”, te el nas entaforat
Al pati d’aquesta princesa, ple de bojos i de gats

Nena de cabells blancs
Gamberra, guapa, sàvia, presumida
Tots es barallen per estar amb ella
Tothom s’esvera parla riu i crida
I quan ningú se n’adona des del pati un xiulet l’avisa
És el seu guardià, un xiprer elegant
I ella s’amaga, s’escolta la festa de lluny i somia...

Ana, ja ha entrat tramuntana
Ara toquen Cap de Creus
Se m’ha fet tard per ballar sardanes
Ana, ja ha entrat tramuntana
I és tan màgic, que ho tinc al davant
I sembla que ho estigui somiant
I és tan màgic, que ho tinc al davant
I ho estic enyorant

Al monestir monjos i Dalais
“Buda, cony, medita, carai!”
Deixeu-vos de mantras, nirvanas i mandalas...
Aquesta nena és vida sou vosaltres el majares
Però aquesta nena no creu en res!
Si que creu... creu en el Barça
I crida gol quan no ha estat gol
I que no és maco això?
De les vostres reencarnacions
Ja n’estic fins al collons
No pot ser tot tan harmònic
Hauríem de provar això del gintònic, com la meva...

Nena de cabells blancs
Gamberra, guapa, sàvia, presumida
Tots es barallen per estar amb ella
Tothom s’esvera parla riu i crida
I quan ningú se n’adona des del pati un xiulet l’avisa
És el seu guardià, un xiprer elegant
I ella s’amaga, s’escolta la festa de lluny i somia...

Ana, ja ha entrat tramuntana
Ara toquen Cap de Creus
Se m’ha fet tard per ballar sardanes
Ana, ja ha entrat tramuntana
I és tan màgic, que ho tinc al davant
I sembla que ho estigui somiant
I és tan màgic, que ho tinc al davant
I ho estic enyorant


*Esta canción esta dedicada a la abuela de Bruno ya que la hizo pensando que pasaría si Buda se enamorara de ella

Georgina - traducción


He de avanzar –has dicho-,
Hace mucho que te espero,
Ha terminado esta historia
Con una sonrisa y un “entendido”.

Después en mi moto
He pensado en nuestro libro:
Una novela tan bonita…
No me lo creo, pero ha terminado.

Nuestro viaje se ha esfumado
Como un capricho.
Sólo una maldita mujer
Puede escribir el porqué,
Se llama señora Miedo
Y me ha elegido  a mí, sólo mi piano lo sabe.

Georgina, Georgina
Nunca te he dicho “te quiero”,
Nunca te he dicho “bonita”.

Georgina, Georgina,
Esto ha sido un sueño extraño
Que no tiene que ver con la vida.

Escucho aquella canción y pienso en ti.
Cuando veo a un médico pienso en ti.
Como un trozo de melón y pienso en ti.
La cadena de “terrone” y pienso en ti.

Toco el piano y pienso en ti.
En la ciudad algún loco y pienso en ti.
Cuando insulto a un imbécil pienso en ti.
Intento no pensar y pienso en ti.

De pronto aparece un gnomo
Tropezando con las teclas del piano,
Nariz roja, cabreado, un poco bebido,
Empieza a gritar:

“Vosotros los hombres siempre os lamentáis
Con vuestros libros de autoayuda barata
Y vuestras canciones de amor,
Sois patéticos.

Y tú, cretino, ¡a esta Georgina
Llámala, llámala!
Menos pensar y hacer el idiota
Y llámala.

Y canta un blues bonito
A mi me gusta el blues,
Pero ¡Llámala, llámala…!” 

Georgina


Devo andare avanti –hai detto-,
da troppo tempo che ti aspetto,
è finita questa storia
con un sorriso e un “ho capitto”.

Poi sul mio motorino
Ho pensato al nostro libro:
un romanzo così bello...
Non ci credo, mà è finito.

Il nostro viaggio è svanito
Come un capriccio,
solo una maledetta donna
può scrivere il perché,

si chiama signora paura
ha scelto me, solo il mio piano lo sa.
Georgina, Georgina,
non ti ho detto mai “ti amo”,
non ti ho detto mai “carina”.

Georgina, Georgina,
questo è stato un sogno strano
che non c’entra con la vita.

Sento quella canzone e penso a te.
Quando vedo un dottore penso a te.
Mangio un pezzo di melone e penso a te.
La catena da terrone e penso a te.

Suono i tasti del piano e penso a te.
In città qualche pazzo e penso a te.
Quando insulto un bastardo penso a te.
Provo a non pensare e penso a te.

Georgina, Georgina,
non ti ho detto mai “ti amo”,
non ti ho detto mai “carina”.

All’improvisso uno gnomo appare
Inciampando con i tasti del piano,
naso rosso, tutto incanzatto, forse un po’ ubriaco
inizia a gridare:
“Voi uomini vi lamentate sempre
Con i libri di psicologia facile
E le vostre canzoni d’amore,
siete patetici.

E tu, cretino, questa Georgina
Chiamala, chiamala!
Non pensare tanto, non fare lo stronzo
E chiamala, chiamala!

Canta un bel blues,
a me mi piace o’blues...
Ma chiamala,
chiamala...

Georgina, Georgina,
non ti ho detto mai “ti amo”,
non ti ho detto mai “carina”.

Non mi piace - traducción


Un niño en la calle decía “no me gusta”,
Su madre cabreada decía “tienes que comer”
Tú me has dicho “mira el pequeño rompepelotas, pobre madre”,
Yo en cambio he pensado “yo también diría no me gusta”

No, no, no, no, no, no me gusta

Un lunes a las ocho de la mañana no me gusta,
Un imbécil ha dicho: “quien es Tom Waits? No lo
Conozco…” no me gusta,
Cuando busco una sonrisa y no llega no me gusta,
La gente que siempre está de buen humor, no los soporto.

Quiero ser un niño, volverme primitivo
Y no avergonzarme nunca de la verdad,
Tú dices que adoras a los animales, menuda mentira,
Los animales no llevan máscara, a ti no te gusta la sinceridad.

Ser celoso cuando no se puede ser celoso no me gusta,
Escuchar las malditas palabras “tango que irme” no me gusta,
Salir de la vida y observarla de lejos
Y no poder lamentarse porque algún día todo esto terminará

No, no, no, no, no, no me gusta

Non mi piace


Un bambino nella strada diceva “non mi piace”,
sua mamma incazzata diceva “devi mangiare”,
tu mi hai detto “guarda il piccolo rompipalle, povera mamma”,
io in vece ho pensato “anch’io direi non mi piace”.

No, no, no, no, no non mi piace
Un lunedì alle otto della mattina non mi piace,
uno stronzo ha detto: “Chi è Tom Waits? Non lo
conosco “ Non mi piace
quando cerco un sorriso e non arriva non mi piace,
la gente che è sempre di buon umore, non la sopporto.

Voglio essere un bambino, diventare primitivo
E non vergognarmi mai della verità,
dici “io adoro gli animali” ma che palla,
gli animali non portano maschera, a te non piace la sincerità.

Essere geloso quando uno non può essere geloso non mi piace,
sentire quelle fottute parole “me ne devo andare”  non mi piace,
uscire dalla vita e guardarla da lontano,
non potersi lamentare perché domani tutto questo finirà.

No, no, no, no, no non mi piace
No, no, no, no, no non mi piace
No, no, no, no, no non mi piace
Voglio essere un bambino, diventare primitivo
E non vergognarmi mai della verità,
dici “io adoro gli animali” ma che palla,
gli animali non portano maschera, a te non piace la sincerità.

New York - traducción


New York, madre mía, New York
¿Cómo explicar New York?
Tanta gente en New York, pero ninguno en New York
Solamente… New York

Cinco mujeres espectaculares, fuera de un hotel
Madre mía ojos, piernas, tetas.
Un americano muy americano con voz de Bogart dice:
A veces, chicos… hay un Dios

No creo en Dios, creo en New York

Una señora con visón y calzado deportivo
Un judío desatado bailando Rock ‘n Roll
Un chino que escupe, un taxista perdido
Huele a perritos calientes y Frankfurt fritos
Manhattan, Brooklin, Harlem, China Town
Central Station, Frick Collection, una pizza al Bronx
Una hora, los cuadros, el rumor del infierno del metro
Mezclado en el hígado de mundo.

No creo en Dios, creo en New York

New York, todos los locos en New York
Todo es diversión en New York y ¿por qué?
Porque no hay nadie de New York
No hay ningún patán pedante que diga “Vete a la mierda, yo soy de New Yok”

Mi prima dulce y hermosa
Me trajo mozzarella
Napolitano en New York
Que mejor lugar para el romance
Tenéis el Empire State
Pero aquí tenemos Pompeya
New York es el Nápoles de USA
Almejas, girlas, el swing y hei, hei!

No creo en Dios, creo en New York

Y en Woody Allen
Y en Lou Reed
Y en Cece Giannotti, romanacio
Y en Thelonious Monk